2023 年第二十届 ChinaJoy 将于 7 月 28 日至 31 日在上海新国际博览中心举办。2023 年 ChinaJoy BTOB 展区将在各个环节新陈代谢,提供更加优质的服务,进一步增强 ChinaJoy BTOB 展区现场的商务交换功效,最大限度营造浓重的国际化商务气氛,全面展现数字娱乐工业的蓬勃发展风貌,为宽大企业、工作室及业内人士提供作品展示与商务洽谈的舞台与桥梁。

Lan-bridge Communications 确认参展 2023 ChinaJoy BTOB。
作为一家已在语言服务范畴深耕二十余年的企业,Lan-bridge Communications 有充足实力赞助国内外游戏、影视、漫画、网文等数字娱乐内容厂商搭建起对话世界的桥梁,将在本次展会中向各位参展嘉宾展示专业的本地化才能跟优质的语言服务。
在数字化时期,游戏已经成为寰球娱乐工业中不可或缺的一部门。然而,由于文明的多元性,不同国度跟地域都有其奇特的游戏偏好。假如游戏只提供中文界面跟文本,会严重限制市场。因此,游戏翻译跟本地化成为解决这一问题的症结。通过翻译跟本地化,使之相符目的市场的文明跟习俗,游戏将更容易地被海外玩家接受,增强游戏作品在目的市场中的接受度,从而进一步晋升游戏的市场吸引力,扩展市场份额。
Lan-bridge Communications 的游戏本地化服务正是在这一背景下应运而生,中心服务是依据客户需求,将游戏文本翻译成相符目的市场习俗跟用户习惯的语言,到达专业术语同一、游戏语言作风适当等效果,并通过术语表提取跟翻译、文本翻译、母语审校等环节来确保翻译的质量。
除了游戏文本的翻译,本地化服务还包含依据客户游戏产品目的市场的法律、民族、宗教、历史等来翻译或编写运营政策、服务条款、个人信息政策等政策性文档。
当本地化与产品研发同步进行时,针对 UI、icon、游戏名、人设、运动面板等内容,Lan-bridge Communications 可提供一套相符目的市场审美、性别立场、礼节、货泉单位、度量单位、饮食文明、颜色、禁忌语等深度本地化的优化方案,并提供相应的翻译服务或案牍写稿服务。
在项目时光跟 LQA 环境(及时导入文字并提供游戏测试包)允许的条件下,可以对文本翻译做进一步优化工作,包含爆框、错位、禁则、场景用语等调整。在 LQA 环节中,会进一步优化翻译内容,晋升最终游戏产品的本地化品质。
除此之外,Lan-bridge Communications 游戏本地化还可提供客服外包、测试外包、运动谋划外包等服务。
在展览中,Lan-bridge Communications 将展示在游戏本地化范畴的专业知识跟教训,与来自寰球的游戏厂商跟玩家独特探讨游戏本地化的重要性跟所面临的挑衅,以及展示我们的优秀协作案例跟本地化语种,如:
腾讯游戏《Nikke》 英语

腾讯游戏《海角明月刀》 韩语

祖龙游戏《以闪亮之名》 英语、泰语

祖龙游戏《鸿图之下》 泰语

青瓷《无尽大冒险》 日语

网易《Disorder》 英译印尼语

西山居《Bullet Angel》 泰语、印尼语等小语种

雷霆游戏《一念逍遥》 日语、韩语等

ChinaJoy 聚焦着国内外近千家展商及全世界游戏玩家的热切眼光,是发展数字娱乐产品出口、入口、跨范畴(综艺、片子、文学等)IP 及版权交易洽谈等业务的重要商务对接平台,也是国内外数字娱乐企业展示自身形象与实力的最佳舞台。
Lan-bridge Communications 期待着与更多的游戏厂商跟玩家会晤,独特探讨游戏本地化的将来,发明更丰硕、更精彩的游戏休会!
Lan-bridge Communications 企业微信:
End